
The Quran has been translated into English many times. The first few translations were made in the 17th and 19th centuries, but the majority were produced in the 20th and 21st.

The Holy Quran with English translation and commentary is a 5 volume commentary of the Quran published in 1963 by the Ahmadiyya Muslim Community. It was prepared by a board of translators consisting of Maulvi Sher Ali, Mirza Bashir Ahmad and Malik Ghulam Farid.

The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the anglophile British Indian Ismaili Bohri Shi'ite Muslim civil servant Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj. It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.

The Holy Quran: Arabic Text and English translation is a parallel text edition of the Quran compiled and translated by Maulvi Sher Ali, and footnotes to, some of the verses, by Mirza Tahir Ahmad, the fourth successor of Mirza Ghulam Ahmad. Since its first publication in 1955 in the Netherlands, many editions have appeared in different countries. In 1997, an appendix was added at the end.

The Koran Interpreted is a translation of the Qur'an by Arthur John Arberry. The translation is from the original Arabic into English. First published in 1955, it is one of the most prominent written by a non-Muslim scholar. The title acknowledges the orthodox Islamic view that the Qur'an cannot be translated, and can merely be interpreted.

The Meaning of the Glorious Quran (1930) is an English Language translation of the Quran with brief introductions to the Quranic chapters (suwar) by Muhammad Marmaduke Pickthall.

The Message of the Qur'an is an English translation and interpretation of the 1924 Cairo edition of the Qur'an by Muhammad Asad, an Austrian Jew who converted to Islam. It is considered one of the most influential Quranic translations of the modern age. The book was first published in Gibraltar in 1980, and has since been translated into several other languages.

The Noble Qur'an is a translation of the Quran by Muhammad Muhsin Khan and Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali.

Edward Henry Palmer, known as E. H. Palmer, was an English orientalist and explorer.

The Study Quran: A New Translation and Commentary is a 2015 English-language edition of the Quran edited by Seyyed Hossein Nasr and published by HarperOne. Caner Dagli, Maria Dakake, and Joseph Lumbard prepared the translation, wrote the commentary, and also served as general editors, and Mohammed Rustom contributed as an assistant editor. Alongside a new English translation and extensive commentary, The Study Quran features numerous essays, maps, and other material.